コヨーテ歩き撮り#184
渓谷の底に大きな泉。透みきった冷たい水の池は信じられない美しさ。写真では伝わらない。
At the bottom of the canyon is a large spring with clear, blueish water. The water is very cold. This astonishing beauty is beyond photography.
すが・けいじろう 詩人。明治大学理工学部教授(批評理論)、大学院プログラム「場所、芸術、意識」担当。主な著書に『コロンブスの犬』『狼が連れだって走る月』(いずれも河出文庫)、『本は読めないものだから心配するな』『ストレンジオグラフィ』(いずれも左右社)、『斜線の旅』(インスクリプト、読売文学賞)ほか。詩集に「Agend’Ars」4部作および『数と夕方』『狂狗集』(いずれも左右社)、『犬探し/ 犬のパピルス』(Tombac) 、Transit Blues (University of Canberra) など。これまでに10数カ国の詩祭や大学で招待朗読を行なってきた。2013 ~ 14年、文芸誌「すばる」(集英社)に旅先の写真と文章からなる「旅ときりぎりす」を連載。
渓谷の底に大きな泉。透みきった冷たい水の池は信じられない美しさ。写真では伝わらない。
At the bottom of the canyon is a large spring with clear, blueish water. The water is very cold. This astonishing beauty is beyond photography.
滝は時間を止める。こんなに不思議な装置は他にない。アイダホ州ツインフォールズにて。
Waterfalls are miraculous. There, water runs and time stops. I can look at them for hours! At Shoshone Falls of Snake River.
鷲の羽根を拾った。きみを守ってくれる。
I found this eagle feather in an Alaskan forest. Let this be your talisman.
さあ、夏の気分が高まってきた。この海をごくんと飲んでごらん。
Finally, after all these years of confinement, the summer is here! Try drink up this sea with your eyes.
チリ、サンティアゴのタクシー運転手。同世代のよしみで記念撮影。黄色いベストは正式なタクシーの証拠。
A friendly cab driver in Santiago, Chile. We belong to the same generation, don’t we? His yellow vest proves he is officially licensed.