アマミノクロウサギの「ノ」は助詞ではなく、野うさぎの「野」だそうだ。奄美野黒兎と瑠璃懸巣はおともだち。彫像に生命はないが、この島ではどちらも本物が力強く生きている。いつまでも仲良くね。瀬戸内町きゅら島交流館にて。
 
The “no” in Amami no kuro usagi isn’t a particle; it comes from “no” meaning wild. The Amami wild black rabbit and the blue jay are friends! Though this splendid statue has no life, both the real ones thrive powerfully on this island. May they always get along.

About the Author: 管啓次郎

すが・けいじろう  詩人。明治大学理工学部教授(批評理論)、大学院プログラム「場所、芸術、意識」担当。主な著書に『コロンブスの犬』『狼が連れだって走る月』(いずれも河出文庫)、『本は読めないものだから心配するな』『ストレンジオグラフィ』(いずれも左右社)、『斜線の旅』(インスクリプト、読売文学賞)ほか。詩集に「Agend’Ars」4部作および『数と夕方』『狂狗集』(いずれも左右社)、『犬探し/ 犬のパピルス』(Tombac) 、Transit Blues (University of Canberra) など。これまでに10数カ国の詩祭や大学で招待朗読を行なってきた。2013 ~ 14年、文芸誌「すばる」(集英社)に旅先の写真と文章からなる「旅ときりぎりす」を連載。
Published On: 2026/1/5